SPADS Special Assault et Destroying Sections XIII zoals de man zonder geheugen genoemd wordt wordt door generaal Carrington in een trainingskamp in Centraal-Amerika geplaatst omdat hij nog gezocht wordt in de USA voor zijn ontsnapping. Maar hij ontdekt ook dingen over zijn verleden.
XIII heeft de jaren voor zijn geheugenverlies geleefd als El Cascador in Costa Verde. Nu de revolutie dreigt en hij in Roca Negra op zijn terechtstelling wacht wordt het tijd om het heft weer in handen te nemen.
Seconde édition latine pour la série Murena de Dufaux et Delaby. C'est un retour aux sources grâce au travail de Claude Aziza, professeur à l'Université de la Sorbonne Nouvelles, Paris III. En plus d'une version latine, l'album est enrichi d'un dossier évoquant l'époque dans laquelle se situe la série. Une édition avec une couverture inédite à ne pas manquer !
Déjà le tome 3 de cette aventure pleine d'émotion, tout en profondeur et qui ne prend pas les enfants pour des idiots. Toujours plus d'action, plus d'amitié, plus de peinture !
Un dessin à la hauteur du sujet, avec des illustrations réalisées à la peinture à l'huile !
En mettant en scène leur fresque antique "Murena", Dufaux et Delaby ont renouvelé la bande dessinée historique. Ils ont brossé le tableau d'une Rome plus vivante, plus trouble, et surtout plus authentique. Il ne manquait plus à leurs personnages que le verbe latin pour parfaire ce retour aux sources. Grâce au savoir de Claude Aziza (Université de La Sorbonne Nouvelle, Paris III) et de Cathy Rousset (Collège du Grand Parc, Lycée Condorcet, Université de Bordeaux III), c'est désormais chose faite ! L'album est enrichi d'un important dossier didactique qui évoque le contexte de la série, soit l'époque troublée des règnes de Claude et de Néron.
Best-seller en librairie avec plus de 200 000 albums vendus, succès aux États-Unis chez Pantheon Books, en Espagne, en Italie, en Allemagne, Le chat du Rabbin est devenu un véritable phénomène d'édition dépassant le cadre de la Bande dessinée. Mais la Bar Mitsva est avant tout un livre superbe, une invitation à l'intelligence et à la tolérance qui devait être traduite dans les deux langues qui l'ont fait naître : l'arabe parlé par tous à Alger et l'hébreu. Deux superbes et indispensables éditions.
Enfin, Palmer en Bretagne est traduit en breton, et c'est grâce à Hervé Lossec.
Une traduction en gallo de Palmer en Bretagne par un universitaire reconnu : Dominique Deffain.
Musnet poursuit son initiation à l'histoire de l'art dans le jardin de Claude Monet, à Giverny.
Musnet veut devenir le meilleur peintre souris de tous les temps. Mais il est coincé entre deux mondes. D'un côté, il aime le style classique de son vieux maître, Rémi l'écureuil ; de l'autre, il ne peut s'empêcher d'être attiré par l'approche artistique révolutionnaire du peintre humain, Monet. Quelle voie choisira-t-il ? Et saura-t-il survivre aux prédateurs cachés dans l'ombre ?...
Musnet wants to be the best mouse painter that ever was. But, he's caught between two worlds. On one paw, Musnet loves the classical style of his old teacher, the squirrel Remi. On the other paw, Musnet can't help to be drawn to the fresh and new art of the human master, Monet.
Which path will the Mus choose?